Örkénytől Tót-Mátéig
Magyar írók novellái bolgárul
Ölelő két karod címmel hat magyar író novelláját tartalmazó bolgár nyelvű kötetet mutatnak be csütörtökön a Szófiai Magyar Kulturális Intézetben.
2008.11.19 18:03MTIÖrkény István, Sánta Ferenc, Gyurkovics Tibor, Szakonyi Károly, Görgey Gábor és Tót-Máté Miklós elbeszéléseit Ilijana Mihajlova-Szopkova fordította, a szerkesztő Indra Markova volt.
A kötetet a Panorama+plusz Kiadó gondozta és megjelenését a Magyar Könyv Alapítvány támogatta - mondta el az MTI-nek Neli Dimova, a szófiai magyar intézet munkatársa.
Az esten Jonka Najdenova hungarológus, a magyar irodalom jó ismerője, aki 2007-ben bibliográfiát állított össze a Bulgáriában megjelent magyar könyvekről, és Szondi György, az intézet volt igazgatója beszélget a kötetben szereplő írókról.
A szófiai egyetem magyar tanszékének hallgatói - akiket Jonka Najdenova tanít - magyar és bolgár nyelven olvasnak föl a novellákból. Ilijana Mihajlova-Szopkova az utóbbi egy évben fordította le, egyben válogatta a könyv anyagát.
Nagymamája magyar, s ő 1963-tól 20 évig Budapesten élt. 1983-ban visszatért Szófiába, azóta fordít magyar nyelvből, folyóiratokat és tévéműsorokat szerkeszt.
Több magyar drámát is átültetett bolgár nyelvre, így megismerhette a közönség Gyurkovics Tibor, Görgey Gábor és Szakonyi Károly színpadi műveit, mégpedig bolgár színházakban is.
Ilijana Mihajlova-Szopkovának most az volt a célja, hogy bemutassa: ezek a szerzők komoly novellisták is - tette hozzá Neli Dimova.