Gárdonyi műve török fordításban
Bornemissza Gergely kalandjai - már törökül is
Megjelent török nyelven Gárdonyi Géza Egri csillagok című regénye.
2013.05.27 02:29MTI
A művet Erdal Şalikoglu, Magyarországon tanult orvos fordította le török nyelvre - tájékoztatta vasárnap Hóvári János ankarai nagykövet az MTI-t.
A könyv az isztambuli Török-Magyar Baráti Társaság gondozásában, Magyarország Külügyminisztériumának támogatásával jelent meg. A kötethez Hóvári János írt előszót, Fodor Pál, az MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpontjának főigazgatója és Császtvay Tünde irodalomtörténész bevezetőt, s Kiss Gábor isztambuli főkonzul utószót.
A könyv borítóját Faragó Miklós készítette. A kötet megjelenéséről Hóvári János hangsúlyozta: "fontos, hogy Törökországban ismerjék a 16. századdal kapcsolatos magyar felfogást és az egri diadal közép-európai jelentőségét. Ez méltó emlékezés is egyben Gárdonyi Gézára, aki 150 éve, 1863. augusztus 3-án született Gárdonyban."
A regényt számos idegen nyelvre lefordították már, a német és az angol kiadás mellett létezik bolgár, cseh, eszperantó, észt, finn, holland, horvát, lengyel, litván, orosz, örmény, román, szlovák, szlovén, ukrán, vietnami és kínai fordítása is.
Kapcsolódó írások:
- Képek - Megkezdődött Stohl újabb pere: most a könyv van terítéken
- PM: az Orbán-kormány legnagyobb kárvallottjai a munkavállalók
- Peking: életszínvonal, demokrácia, jogállamiság - magasabb szint
- Kezdetét vette a XXI. Szent István Könyvhét
- A németek még nem tették túl magukat a könyvégetéseken
- Tankönyvkiadó: őszre az iskolákban lehetnek a kiadványok
- A találkozások öröme - Vladimir Rott új könyve
- Rétvári: elektronikussá válnak az anyakönyvek 2014 júliusától
- Amerikában is megjelenik Kertész Imre K. dossziéja
- Győri egyházmegyei per - börtönt kért az ügyész, felmentést az egyik védő